Your SF Public Schools
Share


No parent should be lost in translation

by Christopher.Wong ~ September 9th, 2010

 

IMG_8217 bw linkedin small

Author: Christopher Wong, volunteer interpreter for public school families

 

Being of Chinese origin and speaking Spanish often surprises people. But it always makes for a great ice-breaker when I’m interpreting for Spanish-speaking parents in our public schools.

After spending a year in Madrid teaching, I learned that I wasn’t cut out to be a teacher. However, I still enjoyed the school setting. Joining the San Francisco Education Fund’s Interpreter Program has been a great way for me to use my Spanish language skills in a new way and to maintain my ties with education.

The goal of the interpreter program, which supports Spanish and Cantonese speakers, is to bridge the communication gap that exists between non-English speakers and the staff at their children’s school. Most frequently, interpreters provide support for parent/teacher conferences. This is a critical time for parents to have access to an objective interpreter.  Teachers often encounter situations where parents are monolingual and students are bilingual. With a shortage of interpreters, it’s tempting to ask the child to translate on the teacher’s behalf, but no kid likes being the bearer of bad news.

I remember an occasion where I worked with a monolingual mother and her bilingual daughter. In this case, the teacher had to tell the mother that her daughter was falling behind in school because she was talking too much in class. If I hadn’t been there, the message might have been “lost” in translation and the mother wouldn’t have the information she needed to better support her daughter.

Working with SF families to ensure that they understand all aspects of their children’s education has been an excellent experience for me.  I have received numerous thanks you, not only from families that I have helped, but also the schools where I have interpreted.

This year I am supporting the San Francisco Education Fund in their effort to recruit new interpreters. Our hope is to prepare 30 new interpreters by October, just in time for parent/teacher conferences.  In general, we are looking for people who would be willing to provide about 4 hours of interpreting support per month.

For anyone who has interest in becoming a certified school interpreter through the San Francisco Education Fund, there are a couple things you need to know. First, you need to have advanced language skills. Secondly, volunteers are required to attend three full-day workshops led by a professional California State and Judicial Court certified interpreter. There you learn the basics of interpretation and ethics and practice with “mock” interpretation sessions.

I hope you will consider joining us. Your time and skills can help us better ensure that all families have the opportunity to participate in their child’s education.

 

Here is more information about upcoming training sessions:

 

Upcoming New Volunter Orientations:

Saturday, October 2: 10:00 a.m. – 12:00 p.m.

Wednesday, October 6: 6:00 p.m. – 8:30 p.m.

 

Upcoming Interpreter Workshop Series:

Saturday, October 9:  9:00 a.m. – 5:00 p.m., Saturday, October 16: 9:00 a.m. – 5:00 p.m. and Saturday, November 6: 9:00 a.m. – 4:00 p.m.

All workshops take place at 727 Golden Gate Ave.

 

Here’s a full calendar of volunteer orientations. See a time and date that works for you? Contact Interpretation Coordinator Lehman Sio at lsio@sfedfund.org to sign up today!

 

 



5 Responses to No parent should be lost in translation

  1. Angela Zawadzki

    Estoy impresionada por lo elegante y profesional. Cumple su cometido.

    Ángela

  2. Alison O.

    I am so impressed as well. :) Great job on this site and for the work you are doing in the community. The demographics and variety of languages in the USA is changing dramatically (especially in CA), and an organization such as yours is needed in these times. Estoy en San Diego, CA ahorita. Hay tantos padres que no hablan ingles aqui, pero sus ninos hablan ingles y espanol. A veces este hecho presenta un problema. Gracias por tu trabajo, Cristobal. Buena suerte con todo!!

  3. Alison O

    I am so impressed as well! :) It is great that you are doing such important work in the community. With the ever-changing demographics and languages in the USA (especially CA), this is a public service that is truly needed. Estoy en San Diego ahorita. Hay tantas familias aqui donde los padres solo hablan espanol, pero sus ninos hablan espanol y ingles. A veces, este hecho presenta un problema. Gracias por tu trabajo en la comunidad. Buena suerte con todo!

  4. Josue del Rio

    Excelente trabajo Chris. Quiero compartir contigo esta frase sobre el servicio y la educación.

    ...La verdadera felicidad sólo se puede obtener ofreciendo servicio a la gente. Ayuden a los pobres y a los afligidos. Obtendrán fortaleza y paz de ese servicio y su conciencia también se sentirá satisfecha. Es una pena que ni los ricos ni los gobernantes estén dispuestos a realizar tal servicio. Por ello es esencial que los estudiantes hagan suyos algunos ideales para que sirvan a la sociedad con desinterés. Deben comprender que forman parte de la sociedad y que su bienestar está ligado al bien de la misma como un todo. Apliquen sus conocimientos y habilidades para beneficiaria y reconozcan que “el conocimiento sin acción es inútil y la acción sin conocimiento es una tontería”... Sathya Sai Baba

  5. Antony Wruck

    Fantastic! I was searching for something like this for hours. I wish that people would write more about this. I really appreciate the post

Leave a Reply

By clicking Submit, you agree to our Discussion Policy (PDF will open in a new window)